Πρόβλημα στις μεταφράσεις και στην αναζήτηση στα ελληνικά (ενημέρωση)

Ένα πολύ ενδιαφέρον σχόλιο στο post «Πρόβλημα στις μεταφράσεις και στην αναζήτηση στα ελληνικά» από ό,τι φαίνεται δίνει λύση στο αιώνιο θέμα:

Δεν ξέρω κατά πόσον ισχύει ακόμη το ερώτημα/πρόβλημα με την αναζήτηση χρησιμοποιώντας ελληνικούς χαρακτήρες, η λύση όμως περιγράφεται στοhttp://wiki.koha-community.org/wiki/Correcting_Search_of_Arabic_records
Προφανώς το words-icu.xml θα πρέπει να διορθωθεί βάσει του Ελληνικού συνόλου χαρακτήρων, η μέθοδος είναι όμως όμοια.

Ευχαριστούμε!

Koha offline circulation

Νομίζω πως μόλις βρήκα λύση σε ένα από τα μεγαλύτερα προβλήματά μου στη δουλειά και η λύση αυτή λέγεται Koha Offline Circulation.  Ακόμα απορώ πώς δεν το είχα σκεφτεί νωρίτερα. Πρόκειται για ένα προγραμματάκι όπου κάνεις  offline δανεισμούς και μετά τους περνάς στο σύστημά σου. Αυτό γίνεται με τη δημιουργία ενός αρχείου KOC στο προγραμματάκι το οποίο μετά κάνουμε upload στο Koha. Περισσότερα αύριο, αφού το τεστάρω.  🙂

Πρόβλημα στις μεταφράσεις και στην αναζήτηση στα ελληνικά

Όσοι χρησιμοποιούν το Koha στα ελληνικά είναι πολύ πιθανό να έχουν συναντήσει δύο πολύ βασικά προβλήματα. Το ένα έχει να κάνει με ένα λάθος σε κάποιο χαρακτήρα στις μεταφράσεις του αρχείου του προγράμματος (staff).  Αν δε διορθωθεί το λάθος δεν είναι δυνατή η εμφάνιση του προγράμματος στα ελληνικά. Το πρόβλημα δεν υπάρχει στον opac, μόνο στο staff.

Το δεύτερο έχει να κάνει με την αναζήτηση στα ελληνικά. Αφού προστεθούν εγγραφές, η αναζήτηση όρων που υπάρχουν στις συγκεκριμένες εγγραφές δεν επιστρέφει σωστά αποτελέσματα.

Δυστυχώς δε γνωρίζω τη λύση σε κανένα από τα δύο προβλήματα αλλά γνωρίζω ότι αρκετοί τα έχουν εντοπίσει και τα έχουν λύσει. Θα το εκτιμούσα αν, όσοι γνωρίζετε τη λύση, μπορούσατε να τη μοιραστείτε με εμένα και με όσους μπορεί να ενδιαφέρονται αφήνοντας ένα σχόλιο. Θα μας βοηθούσατε όλους.