Κατηγορία: Μεταφράσεις

Αλλαγή εθελοντικής δράσης

Μετά από περίπου 6 χρόνια, αποφάσισα να σταματήσω τις μεταφράσεις του Koha. Οι λόγοι είναι πολλοί και ανάμεσά τους ότι έχω ασχοληθεί τόσο πολύ με αυτή τη δουλειά που πιστεύω πως δεν μπορώ να μεταφράσω ούτε λέξη παραπάνω. Επίσης, μέσω της λίστας επικοινωνίας του Koha έχει ανακοινωθεί ότι υπάρχουν εταιρίες που έχουν αναλάβει αυτό το έργο και όταν στην Ελλάδα της κρίσης υπάρχει προοπτική για δουλειά οι εθελοντές πρέπει να κάνουν πίσω.  Μάλιστα έχει γίνει και δήλωση ότι οι μεταφράσεις αυτές θα δωθούν στην κοινότητα. Για να δούμε..

Ως τότε μη ξεχνάτε κάποια πράγματα:

  • Η 3.8 έκδοση είναι αρκετά καλά μεταφρασμένη και διορθωμένη. Αν θέλετε οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα στα ελληνικά κατεβάστε αυτή την έκδοση.
  • Δε χρειάζεται να είναι όλο το πρόγραμμα μεταφρασμένο. Μπορείτε να έχετε τον opac στα ελληνικά και το πρόγραμμα διαχείρισης στα αγγλικά. Ο τεράστιος όγκος μεταφράσεων είναι για το πρόγραμμα διαχείρισης και όλοι οι βιβλιοθηκονόμοι πλεον γνωρίζουν καλά αγγλικά και μπορούν να το διαχειριστούν. Κατεβάστε την έκδοση που θέλετε, κάντε τις μεταφράσεις που χρειάζονται για τον opac και χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα διαχείρισης στα αγγλικά. Οποιαδήποτε ένσταση είναι δικαιολογία!
  • Επικοινωνήστε με άλλες βιβλιοθήκες που χρησιμοποιούν το Koha στα ελληνικά και ρωτήστε τους ευγενικά αν είναι δυνατό να σας δώσουν τις μεταφράσεις τους. Πρόκειται για δύο αρχεία.  Είναι πιθανό να σας πουν όχι σε περίπτωση που το πρόγραμμά τους το στηρίζει κάποια εταιρία αλλά είναι επίσης πιθανό να σας πουν ότι δεν υπάρχει πρόβλημα.

Φυσικά, δεν πρόκειται να σταματήσω να προσφέρω γιατί κάτι που αξίζει δεν πρέπει να το εγκαταλείπουμε και θα είμαι πάντα διαθέσιμη για να συμβουλεύω αυτούς που σκέφτονται να εγκαταστήσουν το Koha, αυτούς που ψάχνουν λύσεις σε προβλήματα, που δεν ξέρουν πώς δουλεύει κάτι ή οποιαδήποτε απορία μπορεί να υπάρχει. Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου μέσω του email που θα βρείτε στην ενότητα σχετικά!

Advertisements

Ελληνοποίηση εγχειριδίου έκδοσης 3.2

«Koha, ελεύθερο λογισμικό αυτοματοποιημένου συστήματος βιβλιοθηκών. Ελληνοποίηση εγχειριδίου έκδοσης 3.2» [.doc]

Στον παραπάνω σύνδεσμο θα βρείτε σε μορφή .doc την πτυχιακή εργασία της φοιτήτριας Αθηνά Ειρήνη Μετζητιέ υπό την εποπτεία του καθήγητη  κ. Σαράντου Καπιδάκη. Πρόκειται για μετάφραση στα ελληνικά του εγχειριδίου που έγραψε η Nicole Engard για την έκδοση 3.2.  Μη σας προβληματίζει που αναφέρεται σε μία παλαιότερη έκδοση, οι βασικές εργασίες δεν έχουν ριζικές αλλαγές μέχρι τις τωρινές εκδόσεις.

 

Ελληνική Μετάφραση – Προσαρμογή MARC21

Κάτι που πολλοί βιβλιοθηκονόμοι περιμέναν εδώ και καιρό.  Περισσότερες πληροφορίες εδώ.

Η Βιβλιοθήκη του Πανεπιστημίου Αιγαίου ανακοινώνει την ολοκλήρωση της μετάφρασης και προσαρμογής του προτύπου καταλογογράφησης MARC21 στα Ελληνικά, από ομάδα βιβλιοθηκονόμων της Βιβλιοθήκης. Η εργασία αυτή έγινε με στόχο την υποστήριξη της καταλογογράφησης στη Βιβλιοθήκη του Πανεπιστημίου Αιγαίου, αλλά διατίθεται προς μεταφόρτωση και στον παρακάτω σύνδεσμο, για μη εμπορική χρήση, από κάθε ενδιαφερόμενο.

Koha στα ελληνικά

Μέχρι τώρα, έχει γίνει ένας σεβαστός αριθμός μεταφράσεων του Koha και όπως έχει αναφερθεί και σε προηγούμενα posts οι μεταφράσεις για την έκδοση 3.8 είναι οι πιο πλήρεις καθώς επίσης και διορθωμένες.

Οι μεταφράσεις των τελευταίων εκδόσεων θέλουν πάρα πολλή δουλειά αλλά εδώ πρέπει να ξεκαθαρίσω κάτι. Το Koha αποτελείται από δύο κομμάτια, το staff όπου γίνονται όλες οι βιβλιοθηκονομικές εργασίες και τον opac, δηλαδή τον κατάλογο που θα βλέπει ο χρήστης.  Οι μεταφράσεις για αυτά τα δύο κομμάτια είναι εντελώς ανεξάρτητες. Δηλαδή, μπορείτε να χρησιμοποιείτε το staff στα αγγλικά και ο opac να είναι στα ελληνικά. Οι εγγραφές σας και οι αναζητήσεις σας δεν θα επηρεαστούν, καθώς οι μεφράσεις αφορούν μόνο το λογισμικό.

Επειδή ο όγκος των μεταφράσεων του staff είναι χωρίς υπερβολή τεράστιος και στο τέλος χρειάζεται πάρα πολλές διορθώσεις και επειδή δεν υπάρχουν άτομα που να συνεισφέρουν αυτή τη στιγμή στις μεταφράσεις, εγώ πάντα συμβουλεύω όσους ενδιαφέρονται για το Koha να χρησιμοποιούν το staff στα αγγλικά και τον opac στα ελληνικά (αν είναι απαραίτητο φυσικά να είναι στα ελληνικ. Δεν πιστεύω να υπάρχει βιβλιοθηκονόμος σήμερα που να μην ξέρει την βιβλιοθηκονομική ορολογία στα αγγλικά. Αν υπάρχει, τότε αυτό το λεξικό και αυτή η εργασία [doc] θα τον βοηθήσουν να τη μάθει.

Αν κάποιος θέλει να συνεισφέρει στις μεταφράσεις, μπορεί να το κάνει εδώ.  Οι εταιρείες που προσφέρουν το Koha επιβάλλεται να συνεισφέρουν, έτσι δεν είναι; 😉

Νέο έργο: Μετάφραση του Koha 3.8 Manual στα ελληνικά

Έχει περάσει αρκετός καιρός από τότε που έκανα κάποια δουλειά για το Koha και νομίζω πως ήρθε καιρός να ξαναμπώ δυναμικά στον χώρο (και στο χορό 🙂 ). Από σήμερα λοιπόν ξεκινάω τη μετάφραση του εγχειρίδιου χρήσης της έκδοσης 3.8. Η απάντηση στο ερώτημα «Γιατί όχι μίας πιο πρόσφατης έκδοσης;» είναι ότι αυτή την έκδοση έχουμε δουλέψει περισσότερο από οποιαδήποτε άλλη στην Ελλάδα και είναι έτοιμη για χρήση χωρίς ιδιαίτερα προβλήματα (βλέπε και σχετικό άρθρο). Αν παρακολουθήσετε με τι ρυθμό κυκλοφορούν οι νέες εκδόσεις θα διαπιστώσετε ότι είναι αδύνατο να τις προλάβουμε όσοι ασχολούμαστε στην Ελλάδα με αυτό.

Οπότε έχουμε και λέμε..

Οι μεταφράσεις για το εγχειρίδιο γίνονται εδώ.

Η δουλειά θα φαίνεται εδώ ώστε να γίνονται ευκολότερα και οι διορθώσεις.

Η μετάφραση του λογισμικού εξακολουθεί να είναι εδώ.

Όσοι πιστοί προσέλθετε!

Διόρθωση των μεταφράσεων της έκδοσης 3.8

Σήμερα είμαι στην πολύ ευχάριστη θέση να σας ενημερώσω ότι οι μεταφράσεις του Koha 3.8 έχουν διορθωθεί και είναι έτοιμες προς εγκατάσταση και χρήση χωρίς προβλήματα.

Αυτό οφείλεται στον κ. Βασίλη Καρκαμπούνα, Διαχειριστή Συστημάτων και Δικτύου στο American College of Thessaloniki ο οποίος εθελοντικά διόρθωσε τα λάθη και επανέφερε τον κώδικα που είχε χαλάσει.

Το ελάχιστο που μπορώ να κάνω μέσα από αυτό το blog είναι να τον ευχαριστήσω θερμά για αυτή την πολύ σημαντική του συμβολή. Είναι πραγματικά ανεκτίμητη.

Όσοι λοιπόν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το Koha στα ελληνικά, κατεβάστε και εγκαταστείστε την έκδοση 3.8. Μέχρι στιγμής είναι η πιο ολοκληρωμένη.

Koha 3.6 στα ελληνικά

Η ελληνική μετάφραση του Koha 3.6 είναι ολοκληρωμένη και διαθέσιμη εδώ.  Όπως και με τις προηγούμενες εκδόσεις, λόγω του μεγάλου όγκου μεταφράσεων, ο opac είναι έτοιμος για χρήση ενώ για τη διεπαφή προσωπικού θα χρειαστούν διορθώσεις.

Το νέο στις μεταφράσεις αυτής της έκδοσης είναι ότι έχουν μεταφραστεί πλήρως και οι προτιμήσεις συστήματος.

Καλημέρα και καλή διασκέδαση! 🙂